Sunday, October 23, 2011

日本語のスピーチスタイル

日本語の敬語はとても難しいと思ってけど、来年日本に行くために、敬語が上手なりたいですね。英語で先生と話す時、丁寧なスピーチを使います。先生にスラングを使わないけど、友達とスラングを使うほうがいいです。そして、日本で男性と女性のスピーチは違うって、アメリカで男性と女性のスピーチ葉同じです。時々女の人はスピーチの中で言葉の「like]たくさん使います。日本語と英語は短くてスピーチがあるから、家族と友達とくだけたスピーチを話します。例えば、英語で「I wanna go] の代わりに「I would like to go]と言います。アメリカで 色々な方言があります。ニューヨークの方言は有名方言一つです。

日本語の歌を聞き時、歌詞を分かるは難しいですね。話の時と歌の時のイントネーションは違います。英語で歌もイントネーションは違いますよ。

この歌はとても英語の言葉があります。

1 comments:

Unknown said...

くだけた言い方はどちらですか。

Post a Comment